Archive for February, 2013
Frank Hebben’s “Maschinenkinder.”
First off, no — despite there being a number of my own books translated into German and released by Festa Verlag, and turned into audio stories by Lausch — I do not myself speak German. Nor read it. But German author FRANK HEBBEN let me see some English translations of his stories, and I was quite impressed. His new collection is called Maschinenkinder, and its cover has made me INSANELY JEALOUS.
In German translation, here is my blurb from the back cover:
„Frank Hebbens Geschichten schaffen, was nur der besten Literatur gelingt: Sie bringen einen dazu, Fragen zu stellen. Bei der einen Story mag man sich fragen, was Realität, was Illusion ist. Bei der nächsten, wie man in einer Zukunft, in der sich das Gedächtnis manipulieren lässt, der menschlichen Erfahrung und Erinnerung trauen kann. Er fordert unsere ethischen Maßstäbe heraus, indem er die Grenzen dessen erkundet, was als Kunst betrachtet werden kann. [...] Er ist anregend, belesen und unterhaltsam. Hier kommt man mehr als nur auf seine Kosten. Man bekommt alles, was ein guter Autor einem geben kann.“
[Jeffrey Thomas]
The book also features an introduction from Myra Cakan, in which — in endeavoring to describe Frank’s work — she puts my name in the same sentence with John Shirley, J. G. Ballard, and William Gibson. Oh, ahem, but this blog post is supposed to be about Frank! Let me share some links he sent me, that you might learn more about his book…
Here, in English translation, is Frank’s story “Crematorium”:
http://www.neonrauschen.de/media/Crematorium_Hebben.pdf
The book’s publisher:
http://shayol.cms.corneredchicken.com/cms/front_content.php?idart=430
And here’s a link to his Facebook page:
www.facebook.com/neonrauschen
I wish you the greatest success with your new collection, Frank! But damn you for that incredible cover!



0COMMENTS